「這片土地」的翻譯史:《翻譯偵探事務所》

書評
《翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開》
作者:賴慈芸
推薦程度:★★★

這本書其實不是那麼好閱讀,尤其是對於翻譯領域外的讀者,因為可能對於譯者的姓名沒有那麼注意。然而更難的事情是:這本書其實也沒有太顧及圈外的讀者,書中討論事情的方法,幾乎都是假定作者跟讀者有一定的相同生命經驗,因此我認爲在以下兩種條件符合任一或者兩個都符合的讀者,在閱讀上比較不會有那麼大的負擔:

  • 對於英語、日語、古典中國文學(文言文)有興趣和基本閱讀能力的人
  • 對於1930—2000年間的翻譯文學作品有涉獵或是有意識地身處於這些年中的經驗(台灣為主)的人

同時,這本書也不能算是一本輕鬆、趣聞的書,因為時代背景,在敘事的脈絡上,很容易讓讀者看見戒嚴時期與中國文革時期的兩岸政府是如何蹂躪兩岸的人民,而且更令人恐懼的是,這個時代並沒有很遠,這樣的時代其實才過去20多年而已。

然而總體而言,我認為閱讀這本書籍有十分重大的意義是:即便離我們這麼近的事情,我們卻不知道。這是我們的歷史,也深入影響到許多我們現在的人事物,確實有機會值得看看!

留言

這個網誌中的熱門文章

歌牌中的秘密《名偵探柯南:唐紅的戀歌》

偵探 J 的來電(一)